Sofoklo Kralj Edip – car edip likovi, car edip vikipedija, car edip lektira analiza. 0 Share Kralj Edip lektira, Sofoklo â€“ U ovoj drami se nastavlja Kralj Edip, dok se u Antigoni nastavlja Edip na Kolonu. Međutim, ove tri tragedije nisu činile trilogiju. Drama se zbiva u pesnikovom. kralj edip lektira pdf. Quote. Postby Just» Tue Aug 28, am. Looking for kralj edip lektira pdf. Will be grateful for any help! Top.
|Published (Last):||27 July 2012|
|PDF File Size:||18.2 Mb|
|ePub File Size:||6.70 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Since Vaseljena je blogoslovljena! Sam da se lepo napijeju i ideju oralj. Ha, ha, ha, briljantno! His unique style of versification breaks the laws of rhythm, rhyme and common sense in a manner that has eluded his thousands of imitators for more than a century. Dame Fortune has been very kind to me by endowing me with the genius of leektira. I remember how I felt when I received the spirit of poetry.
It was in the year ofand in the month of June, when the flowers were in full bloom. Well, it being the holiday week in Dundee, I was sitting in my back room in Paton’s Lane, Dundee, lamenting to myself because I couldn’t get to the Highlands on holiday to see the beautiful scenery, when all of a sudden my body got inflamed, and instantly I was seized with a strong desire to write poetry, so strong, in fact, that in imagination I thought I heard a voice crying in my ears–“Write!
Although McGonagall appeared convinced of his own genius and utterly devoid of humour, his public was composed largely of those who enjoyed laughing at him. By the lektia, “Poet baiting” had become kfalj of a national pastime, with McGonagall frequently being invited to krlj readings from his own works and those of Shakespeare whom he claimed as his greatest “influence”. At one such gathering inMcGonagall was treated to an lsktira ceremony by representatives of King Lejtira who had evidently traveled all the way from Burmah to name him “Sir Topaz, Knight of the White Elephant”–a title which McGonagall immediately affixed to his broadsides.
Of course, there have always been the skeptics–those who think McGonagall was merely “playing along” with his tormentors because it provided a living. Perhaps it is no coincidence that McGonagall’s divine inspiration arrived when most handloom weavers had been replaced by the cheaper labour of machines, women and children.
In fact it was less than a year after the closing of over thirty jute mills in that McGonagall had so suddenly decided to “turn pro”. At a brief appearance in debtor’s court a year later McGonagall explained that his poverty could be attributed to “scarcity of work”.
As one letter to the editor of the Edinburgh Evening Dispatch recalled in the early thirties, McGonagall was “not so daft”: So long as you bought you were at liberty to humour him to the top of his bent. We young fellows used to pretend to take his poems seriously, and, after buying, he would “let himself go” for our benefit, but all the time he had an eye to the main chance. In and early essay, Kraln Henderson recalls a story of how McGonagall had once edlp spotted leaving a performance with what kral to be a “satiric smile” sneaking out from the shadow of his egg-spattered cleric’s hat.
And yet, it seems odd that the one place no one seems to look for this satiric kral is in McGonagall’s writing, itself. Herein I would argue that we can catch a glimpse of “the real McGonagall”someone who merely uses the mask of stupidity in order to humorously victimize himself. Consider if you will McGonagall’s “Tribute to Dr. Murison,” a piece in which the poet explains how his life had been saved by the physician’s humorous: He told me at once what was ailing me; He said I had been writing too much poetry, And from writing poetry I would have to refrain, Because I was suffering from inflammation of the brain.
On the surface of course these lines merely highlight the connection between McGonagall’s defective brain and krqlj incompetent poetry. He doesn’t even seem to realize that in the very act of immortalizing Murison he is defying the doctor’s orders and risking his own life.
But just as the clown’s art is one of making accidents look unintentional, McGonagall’s self-deprecating humour must also be disguised as unintentional. Of course the real McGonagall’s intentions of perpetuating an economically profitable hoax are only thinly disguised in this example, as he draws attention to his key selling points: Another key ingredient of McGonagall’s reputation–a feature which made him truly worthy of his audience’s ridicule–was of course his unparalleled conceit.
In his self-written introduction to an early collection of Poetic Gems we again find McGonagall broadcasting his services as a most deserving victim of his audience’s hoaxing: Dundee which was received with eclat, then he turned his muse to the Tay Bridge, and sung it successfully and was pronounced by the press the Poet Laureate of the Tay Bridge then he unfolded himself to they [sic] public. Also upon Shakespeare, which he sent copies of to her Majesty, and received her Royal Patronage for so doing.
Of course, his first work was not “received with eclat,” nor was McGonagall exactly “pronounced by the press the Poet Laureate of the Tay Bridge”: McGonagall did not receive “Royal Patronage” either.
While he had in fact sent verses to Victoria humbly imploring her patronage, these had been returned immediately with due thanks and a polite explanation that “it is not usual for Her Majesty to receive manuscript poetry”. The wording of the above-quoted passage is subtle, articulate and funny enough to make us wonder if he were being burlesqued by some other, more intelligent writer, but the manuscript, the style and the ridiculously inflated persona are indeed his own.
McGonagall sets himself up as the kind of person everyone loved to hate, someone who made it worth the price of admission for the right to shower him with derisive laughter and rotten vegetables. McGonagall’s ironic style, with its tongue-in-cheek emphasis on what is precisely not the truth reappears in much of his material.
The beauty of such irony is that it gives McGtonagall’s readers the feeling that they are genuinely creating the real story from events and “mistakes” in wording that the author himself cannot understand. Hence, the “real” McGonagall’s art lies in his ability to speak with two voices: This duplicity is particularly apparent in “The Beautiful Moon”: Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou seemest most charming to my sight; As I gaze upon thee in the sky so high, A tear of joy does moisten mine eye.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the Esquimau in the night; For thou lettest him see to harpoon the fish, And with them he makes a dainty dish.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the fox in the night, And lettest him see to steal the grey goose away Out of the farm-yard from a stack of hay.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the farmer in the night, And makest his heart beat high with delight As he views his crops by the light in the night. Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the eagle in the night, And lettest him see to devour his prey And carry it to his nest away.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the mariner in the night; As he paces the deck alone, Thinking of his dear friends at home. Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the weary traveller in the night; For thou lightest up the wayside around To him when he is homeward bound.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the lovers in the night As they walk through the shady groves alone, Making love to each other before they go home.
Beautiful Moon, with thy silvery light, Thou cheerest the poacher in the night; For thou lettest him see to set his snares To catch the rabbits and the hares. While the sentimental “nature poet” attempts to enumerate each of the moon’s benefits, his ornate diction and innocent sentimentality are undermined by less romantic images of those who use the light to take advantage of the sleeping world: McGonagall pronounces every aspect of the world around him “most beautiful to be seen”–to use his favourite phrase–but his poems very often become an explanation of that which is not beautiful.
In so doing he succeeds not only in setting himself up as the humorous victim of his poetry, but also in embarrassing the many people and objects of his lofty praise.
Join Kobo & start eReading today
McGonagall’s ode to the “beautiful” Prince Leopold makes a sarcastic mockery of the late prince as well as those who naively scapegoated alcohol for all of Britain’s troubles in the late nineteenth century: Britain had nothing else to fear, as far as you could think.
Another tragic victim of McGonagall’s compulsive eulogizing was the Tay Bridge, which was for a short time the world’s longest bridge. Less than two years after its completion, the bridge collapsed, killing seventy-five passengers.
McGonagall celebrates the bridge’s opening as an aesthetic accomplishment that will attract people from everywhere, chanting “Beautiful Railway Bridge of the Silvery Tay! Beautiful Railway ,ektira of the silvery Tay, Lekyira your numerous arches and pillars in so grand array, And your central girders which seem to the eye, To be almost towering to the sky.
And a great beautification to the river Tay, Most beautiful to be seen near by Dundee and the Magdalen Green. But in eidp sixth stanza, “beautiful” takes on rather ironic connotations, for McGonagall draws attention to the fragility of the bridge in what was to become an unfortunate prophesy: Beautiful Railway Bridge of oektira Silvery Tay!
I hope that Providence will protect all passengers By night and by day, And that no accident will befall them while crossing Eidp Bridge of the silvery Tay, For that would be most awful to be seen Near by Dundee and the Magdalen Green.
Of course, McGonagall, like many Lektirra, was fully aware of the bridge’s frailty, since its central girders had already been blown down once by high winds during construction. This is probably the reason McGonagall’s eye moves immediately in the first stanza to the central girders which appear “towering to the sky,” a boast that might have worried some prospective passengers.
McGonagall’s incompetent attempt to praise bridge also casts those responsible for building it in a suspicious light.
Provost Cox, as head of the largest jute industry in the world, stood to gain directly from greater access to southern markets.
kralj edip lektira pdf – PDF Files
The naive McGonagall wishes “prosperity” to both Cox and his builders and commends the former’s generosity, yet the poet’s seemingly careless wording makes the deal sound like patronage by emphasizing the size lektra the donation–“Thirty thousand pounds and upwards” “most handsome to be seen” –and the fact edkp it was “given away”.
Indeed, McGonagall’s reputation as a “fool” who is too engrossed by the process of getting to another precious end-rhyme to realize what he’s actually saying gives him considerable freedom as a social critic of sorts.
He could never have outright condemned the Thames Ironworks Company for building a grandstand that would collapse, killing some two hundred people at the christening of the Albion Battleship, but he could ridicule the company’s attempt to buy off the relatives of the deceased with a gift of edkp pounds, which “will help to fill the hearts of the bereaved with glee” Just as McGonagall’s portrayal of “the sublime and the beautiful” in such poems as “The Moon” and “The Beautiful Railway Bridge of the Silvery Tay” becomes an opportunity to reveal an uglier side, his attempts to draw a moral that contradicts the events and actions of the story he tells us serve to reveal what is precisely not the moral in such pieces as “Famous Tay Whale”, “Funeral of Lekrira Rough” and “The Christmas Lekitra.
At first, the task must have seemed ridiculously simple, but the whale taunted his pursuers for almost two months.
Edip na Kolonu
After the fatal harpoon finally landed, the whale “sped off to Stonehaven with all his might”: And was first seen by the crew of a Gourdon fishing boat. Which they thought was a big coble upturned afloat; But when they drew near they saw it was a whale, So they resolved to tow it ashore without fail. So they got a rope from each boat tied round his tail, And landed their burden at Stonehaven without fail; And when the people saw it their voices they did raise, Declaring that the brave fishermen deserved great praise.
Although the sdip obviously turned up quite dead at Stonehaven, McGonagall seems to be of the same mind as those whom he depicts on shore, “declaring that the brave fishermen deserved great praise.
Furthermore, The Dundee Advertiser states that the crew that first spotted the whale returned for a tug, but the information leaked, and another crew beat the tug back to the scene. Lest the skeptics should have any stray thoughts, Reverend McGonagall enters to clarify the lesson: And my opinion is that God sent the whale in time of need, No matter what other people think or what is their creed; I know fishermen in general are often very poor, And God in his Goodness sent it to drive poverty from their door.
From a Dundonian perspective–especially if one happens to be a whaler–McGonagall’s misappropriation of praise to the “brave fishermen” aggravates a fresh wound. God did not “send” the whale; the fishermen took it, not only from those who first spotted it’s floating corpse, but also from the Dundonian whalers who risked their lives to provide it.
While readers in McGonagall’s original audience might have seen the poem as a reflection of the poet’s utter stupidity, reading it no doubt with a just a hint of sarcasm, it is important for us to recognize how cleverly the sarcasm has been “smled” to readers by a more intelligent author. In “The Funeral of Ex-Provost Rough, Dundee” the naive Mcgonagall tells of Rough’s heroism in the face of temptation, yet the poem’s events speak to us with a different voice: And when the good man’s health began to decline The doctor ordered krali to take each day two glasses of wine, But he rkalj saw the evil of it, and eidp it he shrunk, The noble old patriarch, for fear of getting drunk.
And although the doctor advised him to continue taking the wine, Lektiea the hero of the temperance cause did decline, And told the doctor he wouldn’t of wine take any more, So in a short time his spirit fled to heaven, where all troubles are o’er. I’m sure very little good emanates from strong drink, And many people, alas!
Some to the scaffold, and some to a pauper’s grave, Whereas if they would abstain from drink, Christ would them save. McGonagall wrenches precisely the wrong moral. His choice of words emphasizes that fact that Rough’s refusal to drink led to his death. Whereas the real lesson would seem to be that temperance can be taken too far, Lektlra moral, that “very little good emanates from strong drink,” offers itself to the audience kraljj an ironically inverted lesson against the dangers of “teatotalitarianism.
The poem, a parody of Dickens’s “A Christmas Carol,” leads us to expect a similarly heart-warming, but after “the naughty boy” has been sentenced to ten days in jail for trying to steal a goose from the Scrooge-like Mr. Smiggs, the hero of our tale concludes: On the surface, McGonagall does not appear to see any fault in Smiggs, whose name fittingly combines “smug” and “pig. Smiggs was a gentleman, And lived in London town; His wife she was a good kind soul, And seldom known to frown.
While McGonagall repeatedly alludes to Peggy not frowning, it soon becomes apparent that her melancholy is indeed the source of much distress in the story, and Smiggs is up with the sunrise the next morning, apparently in a great hurry to alleviate her condition: So the next morning, Just as the sun rose, He jumped out of bed, And donn’d his clothes, Saying, “Peggy, my dear, You need not frown, For I’ll buy you the finest goose In all London town.
When Smiggs bought the goose He suspected no harm, But a naughty boy stole it From under his arm. Then Smiggs he cried, “Stop, thief! Come back with my goose!